Но давайте уж держаться Ханны - и правды. Как-то в июле в девятом часу вечера Ханна вошла в море, чтобы ис..
Ганс Эрих Носсак (Hans Erich Nossack)
«Юноша из морских глубин»
Я вышел на набережную Тюильри, но перейти Сену и прогуляться в одиночестве по левому берегу, где прошло мое детство, не решился...
Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Утраченный мир»
Во всяком случае, порывы ветра были чересчур резкими, и, похоже, поголовье буйволов непомерно сократилось. Некоторое время я молча стоял, приложив к трубке ухо...
Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Крах Римской империи, восстание индейцев 1881года, вторжение Гитлера в Польшу, наконец, мир сильного ветра»
Смотрите также:
Большая советская энциклопедия. Стейнбек Дж. Э
Столетие Джона Стейнбека. Радио Свобода
Джон Стейнбекисторико - литературная справка
Вы читаете «Обещание», страница 1 (прочитано 0%)
«Жемчужина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«О мышах и людях», закладка на странице 10 (прочитано 17%)
«Благостный четверг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Гроздья гнева», закладка на странице 10 (прочитано 3%)
«Заблудившийся автобус», закладка на странице 10 (прочитано 6%)
«Зима тревоги нашей», закладка на странице 10 (прочитано 5%)
«Золотая чаша», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«И проиграли бой», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Квартал Тортилья-флэт», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Консервный ряд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«На Восток От Эдема», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Путешествие с Чарли в поисках Америки», закладка на странице 10 (прочитано 5%)
«Райские пастбища», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Вожак», закладка на странице 10 (прочитано 82%)
перевод М.Зигота
Весенним днем маленький Джоди браво вышагивал по дороге, с обеих
сторон окаймленной кустарником. Постукивая коленом о золотистое, как
свиной жир, ведерко, в котором он носил школьный завтрак, Джоди будто
бил в большой гулкий барабан, а языком имитировал дробь маленьких
военных барабанов и гуденье труб. Остальные воины его отделения, шедшие
походным порядком от самой школы, постепенно разбрелись по оврагам и
ущельям и проселками потопали к своим ранчо. И сейчас Джоди маршировал
как бы один, высоко вскидывая колени и впечатывая подошвы в дорогу;
однако следом шла невидимая армия с большими флагами и мечами,
безмолвная, но смертоносная.
День был по-весеннему золотисто-зеленый. Под раскидистыми ветвями
дубов тянулось вверх неприметное разнотравье, склоны лоснились от
изобилия пастбищных кормов. Полынь блестела свежими серебристыми
листочками, дубы надели покров из зеленого золота. Воздух над холмами
так благоухал зеленью, что лошади на равнинах носились галопом, словно
обезумев, а потом вдруг замирали на месте, во что-то вслушиваясь;
ягнята и даже старые овцы ни с того, ни с сего подпрыгивали в воздух,
приземлялись на одеревеневшие ноги и продолжали спокойно пастись;
молодые неуклюжие телята бодались, отскакивали в стороны и снова
принимались бодаться.
Когда ведомая Джоди армия, серая и безмолвная, маршировала мимо,
животные переставали пастись и резвиться и как по команде поворачивали
головы.
Внезапно Джоди остановился. Тотчас, озадаченные и встревоженные,
замерли на месте воины серой армии. Джоди опустился на колени. Минуту
армия - длинные колонны - стояла, переминаясь с ноги на ногу, потом,
испустив печальный вздох, взвилась легкой серой дымкой и исчезла. В
пыли дороги Джоди разглядел колючий гребешок жабовидной ящерицы. Его
грязнющая рука потянулась вперед, схватила зубчатый венчик и крепко
сжала его, не давая маленькому зверьку вырваться. Потом Джоди
перевернул ящерицу бледно-золотистым брюшком кверху. Указательным
пальцем он принялся легонечко поглаживать маленькую шейку и грудку, и
пленница наконец расслабилась, запахнула глазки и погрузилась в
благостную дрему.
Открыв ведерко для завтраков, Джоди поместил туда первую добычу.
Теперь можно идти дальше; он шел, слегка сгибая колени, чуть втянув
голову в плечи, босые ноги ступали по земле вкрадчиво, бесшумно. В
правой руке он держал длинную серую винтовку. Кусты вдоль дороги, где
неожиданно поселились серые тигры и серые медведи, растревоженно
покачивались. Охота была очень удачной - пока Джоди добрался до
развилки, до столба с почтовым ящиком, он изловил еще двух жабовидных
ящериц, четырех маленьких ящерок, голубую змейку, шестнадцать
желтокрылых кузнечиков, а изпод камня извлек коричневого скользкого
тритона.
Страницы: (13) : 12345678910111213
Тем временем:
... Меня обуял жуткий страх. Я не мог
шевельнуться. А он все крепче сдавливал мне плечо, впивался в него когтями.
- Если еще хоть раз при них выругаешься, разделаюсь с вами обоими. - Он
взглянул на Джо. - Вы две всех ребят в школе портите. Уж я вас от этого
отучу раз и навсегда!
Я хотел заорать, хотел пнуть его ногой, молотить кулаками и ругаться
почем зря, но не мог и слова вымолвить. Джо тоже будто онемел. Мы так
перепугались, что просто оцепенели.
И главная беда была в том, что никто в нашей школе не мог сравниться в
сквернословии с его сыночками.
- Мы это дело поправим, - сказал мне потом Джо. - Я им такое скажу, что
у них уши отсохнут.
Но тогда мы не хорохорились - мы стояли перед мистером Томасом и
дрожали мелкой дрожью.
А под страхом крылся стыд, и это было хуже всего. Мы не сумели постоять
за себя! Когда малыш сталкивается со взрослым, который угрожает ему, он
никогда не знает, как поступят другие взрослые - встанут на его сторону или
нет. В ком он не должен сомневаться, так это в своем собственном отце. Я и
не сомневался. Но вот отец Джо мог и поверить этому бегемоту. Что тут
поделаешь! Нам бы сказать мистеру Томасу про его сыночков. Да только нашему
брату не положено говорить взрослому, что он не прав. Стой да слушай,
опустив голову. Вот что жгло нас, как огнем.
- Стоит мальчишке поспорить с кем-нибудь из взрослых, как все тут же
решают, что не прав мальчишка, - рассуждал Джо. - И на помощь взрослых ты не
рассчитывай. Полагайся только на себя.
Джо прикидывал, как бы отсюда вырваться, это я видел. Да попробуй
удери, если дверь заперта.
Мистер Томас старался сделать мне побольней. Пальцы его все глубже
впивались в мое плечо, точно железные зубья. Они стискивали мое плечо все
крепче и крепче, но плакать я не хотел ни за что на свете.
Неожиданно он другой рукой сграбастал Джо, и теперь мы словно были не
двое мальчишек, а один, над которым этот сукин сын издевался.
Мы оба тихонько скулили - небось заскулишь, когда над тобой нависла
перекошенная от ярости рожа, а пальцы впиваются, как клешня...
Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Молотами по наковальне»