Читайте также:

     20. Ключ к этим ритуалам лежит в тайном слове, полученном им от меня.      21. С Богом и Поклоняю..

Алистер Кроyли (Aleister Crowley)
«Книга Закона»

огласно обыкновению прекрасного пола, во всех семейных неурядицах Рипа неизменно становились на его сторону и, когда тараторили друг с другом по вечерам, не упускали случая взв..

Вашингтон Ирвинг (Washington Irving)
«Рип ван Винкль»

Городок бежал уже под самыми крыльями, выставляя напоказ тайны своих садов: ограды не служили им больше защитой. Но, приземлившись, Фабьен понял, что ..

Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Ночной полет»

Смотрите также:

Г. Злобин. Джон Стейнбек

Биография Джона Стейнбека

Джон Стейнбек

Большая советская энциклопедия. Стейнбек Дж. Э

Джон Стейнбекисторико - литературная справка

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Райские пастбища», страница 127 (прочитано 100%)

«Жемчужина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«О мышах и людях», закладка на странице 10 (прочитано 17%)

«Благостный четверг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гроздья гнева», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Заблудившийся автобус», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Зима тревоги нашей», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Золотая чаша», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«И проиграли бой», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Квартал Тортилья-флэт», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Консервный ряд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«На Восток От Эдема», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Путешествие с Чарли в поисках Америки», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Были бы у
меня деньги, я бы сам все это скупил. Придержал бы эту землю, разбил на
участки. - Он помолчал, потом сделал рукой такой жест, будто все
сгребает в одну кучу. - И, клянусь богом, я и сам бы тут жил.
Жена сказала ему: "Ш - ш!" Он огляделся и увидел, что его никто не
слушает.
Фиолетовая тень горы доходила уже до середины долины. Где - то
внизу взвизгнула свинья. Молодой человек, смотревший на долину, поднял
глаза и с улыбкой посмотрел на свою жену. В его улыбке было признание
вины, и жена, словно угадав его мысли, укоризненно улыбнулась ему в
ответ. Его улыбка говорила: "Я замечтался. Правда, это было бы
славно... но я ведь не могу, ты знаешь".
А ее улыбка ответила: "Конечно, не можешь. Тебе надо думать о
карьере. От тебя так много ждут. Тебе надо сделать себе имя, и я буду
гордиться тобой. Как можно сбежать от ответственности и спрятаться
здесь. Но все таки как это было бы славно..." Их лица смягчились, и в
глазах задержалась улыбка.
Молодой священник медленно брел по склону. Губы его шептали
молитву, но он давно привык шептать молитвы и думать о чем - то совсем
другом. "Там внизу, наверно, есть церквушка, - думал он. - Там нет
нищеты, забот, грязи и вони. Прихожане признавались бы мне в маленьких
простительных грешках. И я бы отпускал эти грешки после того, как они
пару раз прочтут "Аве, Мария". Там покой; там нет места злобе. Там я не
совершил бы ничего, достойного стыда или сожаления. Там я никогда не
впал бы в сомнение. Люди, живущие в этих домиках, полюбили бы меня. Они
бы называли меня "отец", и я был бы справедлив с ними". Он нахмурился и
прервал сам себя: "Нет, я все - таки плохой священник. Бедняки,
бьющиеся в тенетах нищеты, трущобы, грязь, вонь - все это для меня
наказание. Нельзя бежать от трагедий Господа Бога". И он подумал:
"Может быть, я и попаду сюда после смерти".
Старик жадно вглядывался в долину своими беспокойными глазами, и
его слабеющий слух улавливал тишину словно легкие порывы ветра,
шелестящего в кронах деревьев. Дальние горы казались ему окутанными
дымкой, но он ясно видел золотистые пятна света и темно-фиолетовые
тени. Его дыхание стало прерывистым, и в глазах стояли слезы. Он
беспомощно взмахнул руками. "У меня никогда не было времени, чтобы
просто подумать. Вечно в заботах, вечно в суете, а подумать как следует
некогда. Если бы я хоть немного тут пожил, я бы... Я бы поразмыслил как
следует над своей жизнью и, может, понял бы что-нибудь. Может быть, все
это обрело бы какой - то смысл. А то живу, и жизнь все тянется,
тянется, а что толку? А там бы меня ничего не отвлекало. Я мог бы
спокойно подумать".
Шофер автобуса бросил сигарету на дорогу и раздавил ее каблуком.
"Эй, собирайтесь, - крикнул он. - Пора ехать". Он помог пассажирам
забраться в автобус и закрыл двери, а они приникли к окнам и все
глядели вниз, на Райские Пастбища, на тихую, лежащую среди гор долину,
похожую на синее озеро, на фермерские домики, погруженные в это озеро
тишины.
- А знаете, - сказал шофер, - я всегда думал: неплохо было бы
купить там, внизу, дом. Завел бы корову, свиней. Собаку бы завел, а то
и двух. Сад, огород... Прокормиться на ферме всегда можно. - Он нажал
на стартер, мотор заревел, но он заглушил его. - Вы, наверно, скажете,
вот чудак, но я каждый раз гляжу туда, вниз, и думаю, как же все-таки
здорово там живется.
Он рывком переключил передачу, и автобус, набирая скорость,
помчался под уклон по направлению к долине Кармел. Он мчался навстречу
солнцу, которое садилось в океан где-то за горизонтом.




Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (127) :  <<  ... 119120121122123124125126127

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Не будете ли вы так
любезны указать нам этот дом? Его хозяйка - некая миссис Сойер.
Ну конечно, сказала тетя Эл, вон он, дом миссис Сойер, прямо через
дорогу. Это единственный пансион у нас в городе, старый, высокий, мрачный
дом, и вся крыша утыкана громоотводами, - миссис Сойер до смерти боится
грозы.
Зарумянившись, словно яблоко, Билли Боб вдруг сказал - простите, мэм,
сегодня такая жарища и вообще, так не угодно ли отдохнуть и попробовать
"тутти-фрутти"; и тетя Эл тоже сказала - да, да, милости просим, но мисс
Боббит только качнула головой.
- От "тутти-фрутти" очень полнеют, но все равно merci вам от души.
И они стали переходить улицу, и мамаша Боббит поволокла чемоданы по
дорожной пыли. Вдруг мисс Боббит повернула обратно; лицо у нее было
озабоченное, золотистые, как подсолнух, глаза потемнели, она чуть скосила
их, словно припоминая стих.
- У моей матери расстройство речи, так что я вынуждена говорить за нее, -
торопливо сказала она и тяжело вздохнула. - Моя мать - превосходная
портниха; она шила дамам из лучшего общества во многих городах, больших и
маленьких, включая Мемфис и Таллахасси. Вы, разумеется, обратили внимание на
мое платье и пришли от него в восторг Это работа моей матери, каждый стежок
сделан вручную. Моя мать может скопировать любой фасон, а совсем недавно она
получила приз от журнала "Спутник хозяйки дома" - двадцать пять долларов.
Моя мать знает также любую вязку - крючком и на спицах - и делает
всевозможные вышивки. Если вам понадобится что-нибудь сшить, обращайтесь,
пожалуйста, к моей матери. Пожалуйста, порекомендуйте ее своим друзьям и
родственникам. Спасибо.
И она удалилась, шурша накрахмаленным платьем.
Кора Маккол и остальные девчонки, озадаченные, настороженные, нервно
дергали ленты у себя в волосах; они что-то скисли, лица у всех вытянулись. Я
мисс Боббит, передразнила Кора и состроила злобную гримасу, а я принцесса
Елизавета, вот я кто, ха-ха-ха! А платье-то, сказала Кора, самое что ни на
есть муровое...

Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Дети в день рождения»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.stejnbek.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов