Сю. Что вы подразумеваете под чужой свадьбой? Это моя страна. Моя! И все, что в ней происходит, меня волнует...
Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Сценарии»
коронацию Карла Великого (а в ясную погоду его коронуют с каждым восходом и закатом), устроил себе на склоне холма, на дерне, королевское кресло с зеленым бархатным сиден..
Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Веранда»
Ночи, когда она старалась торопить время, чтобы с наступлением дня эти твари оставили ее в покое и боль утихла. Зачем нужна такая красота? Ночь за ночью, охвач..
Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Ева внутри своей кошки»
Смотрите также:
Большая советская энциклопедия. Стейнбек Дж. Э
Вы читаете «Райские пастбища», страница 1 (прочитано 0%)
«Гроздья гнева», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Заблудившийся автобус», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Путешествие с Чарли в поисках Америки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Великие горы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Подарок», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
перевод Е.Коротковой
I
Кажется, в 1776 году, когда в Альта Калифорния возникла миссия
Кармело, человек двадцать новообращенных индейцев однажды ночью
внезапно предали веру и наутро покинули свои хижины. Событие это, не
столь уж значительное, могло, однако, послужить дурным примером и к
тому же задерживало работы по производству необожженного кирпича в
местных глиняных карьерах.
После короткого совещания церковных и светских властей был
отправлен взвод кавалеристов во главе с испанцем капралом, дабы вернуть
в лоно церкви ее заблудших детей. Этот поход по долине Кармело, а затем
дальше, в горы, оказался не из легких, да и поплутать пришлось немало,
ибо беглецы с каким - то дьявольским искусством запутывали свои следы.
На поиски ушло не менее недели, и когда солдаты обнаружили наконец
еретиков, мирно спящих среди зарослей папоротника на берегу небольшой
реки, они их уже ненавидели всеми фибрами души.
Разгневанные каратели схватили индейцев и, невзирая на их вопли,
привязали к длинной, тонкой цепи. Затем колонна развернулась и
направилась обратно в Кармело, дабы предоставить бедным неофитам
возможность искупить свою вину, трудясь в глиняных карьерах.
На следующий день, уже под вечер, вдруг выскочил олененок,
промчался перед ними и скрылся за горой. Капрал бросился за ним
вдогонку, покинув своих подопечных. Тяжеловесная кобыла с трудом
карабкалась по крутому склону, острые шипы раздирали в кровь лицо
капрала, но он рьяно преследовал вожделенный обед. Через несколько минут
он был уже на горном кряже и остановился как вкопанный, пораженный
развернувшейся перед его взором картиной - уходящая вдаль зеленая
долина, на которой паслось стадо оленей. На кей росли огромные дубы, а
опоясывающие долину горы заботливо оберегали ее от ветров и туманов.
Перед лицом этой безмятежной красы дрогнул железный капрал. Тот
капрал, который бичом раздирал в клочья коричневые спины рабов;
неистовый родоначальник новой расы, в дальнейшем населившей Калифорнию,
носитель цивилизации, бородатый и дикий, порывисто спрыгнул с седла и
сорвал с головы каску.
- Матерь Божья, - прошептал он. - Да ведь это зеленеют райские
пастбища, и сам Господь привел нас сюда.
Его потомки почти белые. Мы можем только представлять себе, каким
благоговением он был охвачен, увидев долину, но название, которое он ей
дал, сохранилось и поныне. Она известна, как Las Pasturas del Cielo
<Райские Пастбища (исп.)>.
Судьба оберегала этот дивный уголок - ни один испанский гранд не
стал его обладателем благодаря своему богатству либо женитьбе. Забытая
всеми, окруженная горами, долина долго оставалась ничьей. Капрал,
первооткрыватель Райских Пастбищ, всю жизнь собирался вернуться туда.
Страницы: (127) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
...
- Да! Конечно, да! - Он стоял передо мной, ероша пальцами волосы. - С
начала. Итак, я получал от нее письма ежедневно, пока...
- Это не начало, - высказал я свое мнение. - О ком идет речь? Кто она?
- Это Джейн Делано! - выкрикнул он, удивленный моим невежеством. - Она
моя невеста. А теперь она исчезла, и я знаю, что...
И снова из него хлынул поток истеричных обрывков фраз: "жертва
заговора", "ловушка" и тому подобное.
В конце концов мне удалось его успокоить, и в промежутках между
очередными взрывами страстей я извлек из него следующую историю.
Барк Пэнбурн - поэт. Примерно два месяца назад он получил письмо от
некой Джейн Делано, пересланное ему издателем; в письме она хвалила его
последний томик стихов. Джейн Делано жила в Сан-Франциско, но не знала, что
и он там проживает. Он ответил на ее письмо и получил следующее. Спустя
некоторое время они встретились. Была ли она вправду прекрасна или нет, но
во всяком случае он считал ее таковой - и влюбился по уши.
Мисс Делано переехала в Сан-Франциско недавно: когда поэт познакомился
с ней, она жила на Эшбери-авеню. Пэнбурн не знал, откуда она приехала, он
вообще ничего не знал о ее прошлом. Он подозревал - на основании некоторых
туманных намеков и некоторых странностей в ее поведении, которые он не сумел
определить словами, - что над девушкой висит какая-то туча, что ее прошлое и
настоящее не свободны от забот. Однако он не имел ни малейшего понятия, в
чем они состоят. Он не интересовался этим. Не знал о ней абсолютно ничего,
кроме того, что она прекрасна, что он ее любит и что она обещает выйти за
него замуж. Однако третьего дня сего месяца, ровно двадцать один день тому
назад, в воскресенье утром, девушка внезапно покинула Сан-Франциско. Он
получил письмо, присланное с посыльным.
В письме, которое он показал только после моего решительного
требования, я прочитал:
"Барк, мой любимый!
Я только что получила телеграмму и должна ехать на Восток ближайшим
поездом...