Читайте также:

Послышались возгласы. Шерлок Холмс в Тибермесниле? Это -- всерьез? И Арсен Люпэн действительно находится в этих местах? -- Арсен Люпэн и его шайка не должны быть далеко...

Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Шерлок Холмс приходит поздно»

Но сам город удивительно красивый (гораздо лучше Нью-Йорка), так что я уже потратила уйму времени на осмотр различных дворцов и памятников...

Генри Джеймс (Henry James)
«Связка писем»

Путешественник сделал неопределенное движение рукой; офицеру и не надо было ничего лучшего, ибо сейчас он мог сам все объяснять. -- Этот аппа..

Франц Кафка (Franz Kafka)
«В поселении осужденных»

Смотрите также:

Джон Стейнбек

Столетие Джона Стейнбека. Радио Свобода

Большая советская энциклопедия. Стейнбек Дж. Э

Лауреат Нобелевской премии

Г. Злобин. Джон Стейнбек

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Золотая чаша», страница 10 (прочитано 7%)

«Жемчужина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«О мышах и людях», закладка на странице 10 (прочитано 17%)

«Благостный четверг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гроздья гнева», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Заблудившийся автобус», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Зима тревоги нашей», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Роберт всегда устало
отступал и некоторое время сидел, улыбаясь чему - то. Конечно, и на
этот раз он скоро образумится.


Сильные загорелые пальцы Роберта рыхлили почву у корней розового
куста. Они подхватывали комочки чернозема и аккуратно прихлопывали их
там, где следовало. Время от времени Роберт с неизъяснимой любовью
поглаживал серый стволик. Казалось, он поправляет одеяло на спящем и
проводит рукой по его плечу, убеждая себя, что все хорошо.
День выдался ясный: зима чуть - чуть отступила и вернула миру
взятого в плен заложника - маленькое холодное солнце. В сад вошел юный
Генри и остановился у ограды под вязом, оголенным, изломанным грубыми
ласками ветра.
- Ты подумал, как я тебя просил? - произнес Роберт негромко.
Генри вздрогнул. Ему казалось, что человек, который опустился на
колени, словно поклоняясь земле, не мог заметить его присутствия, хотя
пришел он для того, чтобы быть замеченным.
- Да, отец, - ответил он. - Как я мог не думать?
- И понял, что не можешь никуда уехать. Ты остаешься'?
- Нет, отец, остаться я не могу. - Печаль отца опечалила его, но
жажда странствий стала только еще сильнее.
- Но на Вершину поговорить с Мерлином ты пойдешь? - умоляюще
сказал Роберт. - И будешь слушать его внимательно.
- Сейчас и пойду.
- Генри, день же почти на исходе, а дорога туда неблизкая. Погоди
до завтра.
- Завтра я должен уйти, отец.
Руки Старого Роберта медленно опустились, ладони с полусогнутыми
пальцами легли на черную землю у корней розового куста.



III




Юный Генри скоро свернул с проезжей дороги на крутую тропу,
которая взбиралась к Вершине и уводила дальше в самое сердце диких гор.
Снизу было хорошо видно, как она петляет, прежде чем нырнуть в глубокую
расселину. На самом высоком месте, откуда тропа убегала вниз, жил
Мерлин - Мерлин, которого деревенские мальчишки, когда он изредка
спускался в селение, осыпали бы насмешками и камнями, если бы думали,
что он стар и беззащитен. Но Мерлин сумел окружить себя ореолом
всяческих легенд. Кто не знал, что тилет-тег покорствуют ему и приносят
вести от него и к нему на беззвучных крыльях. Дети шепотом
предупреждали друг друга, что он водит дружбу с пятнистыми хорьками, и
те отомстят за него, если он пожелает. И еще у него жила красноухая
собака! Было чего бояться. Да уж, детям, которые не знают всех
спасительных заклинаний, никак не следовало задевать Мерлина.
Некогда Мерлин был чудесным поэтом, рассказывали старики, и мог бы
стать великим. И в доказательство они начинали тихонько напевать
"Печаль Плейта" или "Песнь копья". Не раз он получал главный приз на
состязаниях певцов и был бы провозглашен Первым Бардом, если бы
соперником его не был отпрыск дома Рисов.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (135) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Они указывали на то, как ловко
Смайли установил, кто по поручению Карлы осуществлял выплаты во Вьентьяне,
как сумел многое узнать у родителей девушки; как ему удалось уломать,
несмотря на их явное нежелание, людей с Уайтхолла (Уайтхолл - улица в
центральной части Лондона, на которой находятся министерства и
правительственные учреждения; в переносном значении - английское
правительство. - З д е с ь и д а л е е п р и м е ч. п е р.), от которых
зависело дать добро или запретить операцию Секретной службы, выделить на нее
деньги и установить, как далеко может заходить Цирк при ее проведении. Но
больше всего внимание реалистов привлекал тот потрясающий момент, когда
Смайли развернул операцию на сто восемьдесят градусов. Для этих
профессионалов "дело Дельфина" представлялось ничем иным, как победой,
одержанной благодаря тактическому превосходству. Они считали вынужденный
союз с Кузенами всего лишь еще одним умелым ходом в долгой и непростой игре
- когда каждый пытается перехитрить партнера. Что же до конечного
результата, то им на него было наплевать. Король умер, да здравствует
король!
Эти споры снова и снова вспыхивают везде, где бы ни встретились старые
друзья-соратники. Однако имя Джерри Уэстерби, что вполне понятно, при этом
почти не упоминают. Надо признать, иногда случается, что какая-нибудь
безрассудная головушка вспоминает о нем - либо из сентиментальности, либо
просто упустив из виду, что здесь это не принято, - и на мгновение возникает
какое-то странное ощущение, но оно быстро проходит. Например, совсем недавно
молодой стажер, только что закончивший пережившее реформы учебное заведение
Цирка в Саррате ("ясли" на профессиональном жаргоне), произнес его в баре,
где обычно собираются молодые - до тридцати - сотрудники...

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Достопочтенный школяр»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.stejnbek.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов