Читайте также:

— Юность, ради всего святого — юность! — повторил он вполголоса. — Я хочу, чтобы вот такая, юная, была со мной, только со мной,..

Фрэнсис Фицджеральд (Francis Fitzgerald)
«В вашем возрасте»

-- А чем вы это докажете? -- А разве вера и доказательства имеют что-нибудь общее? -- Ну, в общем-то, да. Я решил покончить с разговором и вернулся к пуговицам на лифчике подруги...

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Вампир в такси»

Обнаружив, что вытянутые передние ноги Кловер представляют собой нечто вроде защитной стенки, утята попрыгали в это убежище и сразу же погрузились в сон. Наконец в амбар, хр..

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Скотный двор»

Смотрите также:

Джон Стейнбек

Г. Злобин. Джон Стейнбек

Столетие Джона Стейнбека. Радио Свобода

Большая советская энциклопедия. Стейнбек Дж. Э

Джон Стейнбекисторико - литературная справка

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Зима тревоги нашей», страница 10 (прочитано 5%)

«Жемчужина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«О мышах и людях», закладка на странице 10 (прочитано 17%)

«Благостный четверг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Гроздья гнева», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Заблудившийся автобус», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


- Все течет, все меняется, Итен. Все меняется. Я знаю, вы сильно
обожглись. Но теперь совсем другие времена, другие возможности.
- Возможностей у меня и тогда было много, мистер Бейкер, гораздо
больше, чем здравого смысла. Не забывайте, что я завел лавку сразу после
войны. Продал полквартала недвижимости, чтобы закупить товар для нее. И это
было последнее наше предприятие.
- Знаю, Итен. Ведь вы же держите деньги у меня в банке. Врач проверяет
ваш пульс, а я - ваш текущий счет.
- Еще бы вам не знать. Мне и двух лет не понадобилось, чтобы прогореть
почти дотла. Все продал, кроме дома, когда расплачивался с долгами.
- Не взваливайте всю вину на себя. Только что из армии, опыта в делах
ни малейшего. Не забывайте еще, что вы угодили домой в самый разгар
депрессии, которую мы почему-то именовали спадом. Закаленные дельцы и те
уходили под воду.
- Я ушел под воду на самое дно. Первый случай в истории, чтобы член
семьи Хоули служил продавцом в бакалейной лавке у какого-то итальяшки.
- Вот тут я отказываюсь вас понимать, Итен. Крах может потерпеть
каждый. Но как не преодолеть в себе этого вам, человеку из рода Хоули, из
такой среды, с таким образованием! У вас, наверно, кровь стала жидкая, если
вы решили, что это уже на веки вечные. Что вас подкосило, Итен? Подкосило и
не дает выпрямиться?
Итен хотел было начать сердитую отповедь: ну конечно, где вам понять!
Вы никогда ничего подобного не испытали... Но вместо этого он подровнял
метлой кучку сигаретных окурков и оберток от жевательной резинки и двинул ее
к канаве.
- Так не бывает, чтобы человека подкосило и ему сразу конец. Я хочу
сказать, что с большой бедой как-то борются. Эрозия - вот что его разъедает
и все ближе и ближе подталкивает к гибели. Постепенно он поддается чувству
страха. Мне тоже страшно. Электроосветительная компания Лонг-Айленда может
выключить у нас свет. Моей жене нужно одеваться. Детям нужна обувь, нужны
развлечения. А вдруг они не смогут кончить школу? А ежемесячные счета,
врачи, дантисты, удаление миндалин, а представьте себе, вдруг я сам заболею
и не смогу подметать этот тротуар, будь он проклят? Конечно, где вам понять!
Процесс этот медленный. Он выедает человеку все нутро. Я не могу заглядывать
вперед дальше очередного ежемесячного взноса за холодильник. Моя работа
ненавистна мне, и в то же время я боюсь ее потерять. Разве вы в состоянии
понять это?
- А мать Мэри?
- Я же вам говорил. Она держит деньги под спудом. Так и умрет с ними.
- Вот не подозревал! Мне казалось, что Мэри из небогатой семьи. Но я
прекрасно понимаю: если заболеешь, то нужны лекарства, может потребоваться
операция или электрошок. Наши предки были смелый народ. Вы сами сто знаете.
Они не позволяли обгладывать себя до костей.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (198) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Повернувшись к Элси, она немедленно призвала ее к ответу: — Почему, черт возьми, ты мне сразу не сказала? — Я пыталась, миссис Кул, но вы бросили трубку, — с притворной скромностью оправдывалась Элси, — а я как раз собиралась вам сказать… Фыркнув, Берта оборвала ее и повернулась ко мне: — Интересно, а почему ты не послал телеграмму о своем приезде? Я привел ту единственную причину, которая показалась бы Берте уважительной: — Телеграммы стоят денег. — Ты мог бы послать ее по специальному туристскому тарифу. Это гораздо дешевле. А вместо этого ты врываешься сюда и… Внезапно она замолчала и уставилась на матовое стекло входной двери. За ним просматривался силуэт элегантной стройной женщины, явно молодой, которая то ли манерничала, то ли потому, что стояла боком к двери, слегка склонив голову в сторону, казалась весьма беспечной на вид. — Черт возьми, — пробормотала Берта, — вечно клиенты застают меня в приемной. Это просто нечестно. Создается впечатление, будто нам нечем заняться. С этими словами она схватила со стола Элси пачку бумаг и с деловым видом стала их просматривать. Но посетительница так и не вошла. Несколько долгих секунд, показавшихся нам бесконечными, ее силуэт был виден за стеклом, затем она внезапно отошла и двинулась дальше по коридору. Берта со всего размаху швырнула бумаги на стол. — Вот, пожалуйста, — сказала она, — так идут наши дела в последнее время! Эта чертова шлюшка наверняка направилась в Трансконтинентальное детективное агентство, чтобы выложить свои неприятности им. — Да ладно, Берта, не расстраивайся, — успокоил я ее. — Может, она просто нервничает и сейчас вернется. — Что то ей у нас не понравилось, — хмыкнула Берта. — Она ведь уже готова была войти и вдруг передумала. Значит, вид офиса не внушил ей доверия. Элси, давай ка начинай печатать. А мы с тобой, Дональд, пойдем ко мне в кабинет. Имей в виду, Элси, если она вернется, то будет нервничать. Такие люди не любят ждать. Она на секунду присядет, потом сделает вид, что что то забыла, вскочит и убежит, и больше мы ее не увидим. На голове у нее маленькая шляпка немного набекрень и… — Я хорошо разглядела ее силуэт, — сказала Элси...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Топор отмщения»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.stejnbek.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов