Dei Blick der Mutter aber hob sich oft von ihrer Handarbeit, um mit wehmXtiger Freundlichkeit zu dem Kinde hinSehnsucht. Er liebte sie um ihrer selbst willen..
Манн Томас (Mann Thomas)
«Der kleine Herr Friedemann»
Пахнет морем. Нещадно жарит солнце. Я валяюсь под пляжным зонтиком; из ящика со льдом достаю и открываю банку пива. Сколько я их уже выпил? Пять? Шесть? А, черт с ним...
Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Девушка из Ипанемы»
Подошло время чаепития, и холл был полон. Впрочем, чай подавался не только в холле. Была еще ситцевая гостиная, курительная комната (из неких тайных соображений, предназначенная только для..
Агата Кристи
«Отель «Бертрам»»
Смотрите также:
Столетие Джона Стейнбека. Радио Свобода
Большая советская энциклопедия. Стейнбек Дж. Э
Вы читаете «Заблудившийся автобус», страница 17 (прочитано 10%)
«Жемчужина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«О мышах и людях», закладка на странице 10 (прочитано 17%)
«Благостный четверг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Гроздья гнева», закладка на странице 10 (прочитано 3%)
А Хуан - он мог все отодвинуть и увидеть любой предмет
соотносительно с остальными. Предметами разной важности и величины. Мог
видеть, оценивать, судить и радоваться. Хуан умел радоваться людям.
Алиса умела только любить и ненавидеть, люди ей либо нравились, либо не
нравились. Никаких полутонов она не видела и не чувствовала.
Она подобрала рассыпавшиеся волосы. Раз в месяц она полоскала
волосы в средстве, гарантировавшем таинственный и роскошный блеск,
который завораживает мужчин и обрекает на рабство. Глаза Хуана смотрели
на нее издалека, как на что-то забавное. И это вселяло в Алису ужас. Она
знала, что он видит в ней не сердитую женщину, омрачающую мир, а просто
одну из миллиона сердитых женщин, которых можно изучать, разглядывать -
да, и даже получать от этого удовольствие. В ужасе Алисы был холод
одиночества. Хуан заслонял собой весь мир, а она - она знала это -
ничего ему не заслоняла. Он мог видеть не только вокруг нее, но и сквозь
нее что-то другое. Она помнила, что, когда он се ударил, ужас был не в
самом ударе - били ее и раньше, и ей это было даже не отвратительно, а,
наоборот, возбуждало ее, воодушевляло,- но ударил он ее, как букашку.
Без всякого запала. Он даже не очень рассердился, просто был раздражен.
И хлопнул надоеду, чтобы не шумела. Алиса пыталась лишь привлечь его
внимание одним из немногих известных ей способов. То же самое она
пыталась сделать сейчас, но по расфокусированному его взгляду
чувствовала, что он ускользнул.
- Я стараюсь, чтобы в доме было уютно, красиво... и ковер, и
бархатный гарнитур... а ты - извольте, уступаешь все чужим.- Голос ее
терял уверенность.- А твоя жена всю ночь должна сидеть в кресле.
Хуан не спеша поднял взгляд.
- Норма,- сказал он,- можешь налить мне еще чашку кофе? И побольше
сливок.
Алиса разогревалась для новой вспышки гнева, чувствуя се
приближение, и тут Хуан неторопливо перевел взгляд на нее. Взгляд был
теплый и веселый и опять сфокусированный: он смотрел на нее, и она
знала, что он ее видит.
- Тебе это не повредит,- сказал он.- Приятней будет спать сегодня
на своей кровати.
У Алисы дух занялся. Ее окатило жаром. Ярость превратилась в острое
желание. Она рассеянно улыбнулась ему и облизнула губы.
- Ну, паразит,- сказала она очень мягко. И глубоко,
прерывисто вздохнула.- Яйца хочешь?
- Ага. Пару в мешочек.
- Я знаю, какие ты любишь,- ответила она.- Бекон подать?
- Нет. Гренку и пару пончиков.
Алиса ушла за стойку.
- Когда же они вылезут? - сказала она.- Я бы хоть в ванную сходила.
- Уже зашевелились,- отозвался Хуан.- Скоро выйдут.
Там действительно шевелились. В спальне послышались шаги. Открылась
какая-то дверь, и женский голос резко произнес: "Могли бы и постучать!"
Мужчина ответил: "Простите, пожалуйста.
Страницы: (154) : << ... 9101112131415161718192021222324 ... >>
Тем временем:
... Вовремя
кашлянуть - это, знаете ли, иногда решает. Я, конечно, не предлагаю на это
дело одних чахоточных. Зачем же. Где ткани - там всегда пыль ужасная. Но -
маленький рост, и чтоб не слишком плотный, и не то чтоб очень красивый,
можно, чтоб лысый, если желаете, и обязательно приличная одежда, и
особенно хорошая шляпа, высшего качества шляпа, и галстук, и самый лучший
чемоданчик под образцы - все это вопрос психологии.
Сам Д. был ростом от силы метр шестьдесят пять и лыс как колено.
Красивым его тоже нельзя было назвать, скорей наоборот. А когда он приехал
к В., где предложение имело место, или же не имело места, у него,
несчастного, вдобавок нарыв на носу вскочил. Д. заметил непорядок с носом
еще за два дня до визита, но раньше у него не было нарывов, нигде не было,
и он уговорил себя, что нос красный и болит перед сильным насморком.
Значит, начинается насморк. Тоже радости мало, у В. жена и три дочки; и к
тому же еще сестра, весьма шикарная сестра из Мейфэра часто у него гостит.
Д. всегда нервничал, когда туда ездил. Не будь он покупателем В., он,
пожалуй, и вовсе бы туда не ездил. Но он как бы делал одолжение В., и тот
с ним ужасно носился. В. был человек богатый, куда богаче Д., но он очень
ценил Д. как покупателя. Он отводил ему лучшую комнату с отдельной ванной,
а летом катал на яхте. Моря В. терпеть не мог, но он жил недалеко от
пристани и держал там яхту - для покупателей. А в октябре он водил гостей
на фазанью охоту. Он не был охотником, но знал, что покупатель ждет, чтоб
его пригласили на охоту, даже если сам он стрелять не умеет, а только
перед завтраком пойдет с дамами поглядеть на выстрел-другой.
В. всегда приглашал Д. поохотиться, и Д., конечно, на это рассчитывал.
Он стрелял хорошо. И охота дает возможность по утрам ходить, а утром он
особенно боялся дам. Опыт говорил ему, что они норовят развлекать человека
именно утром, тащат на прогулку или показывают сад и конюшни. Днем можно
незаметно улизнуть, после чая можно играть на бильярде, вечером - в бридж,
но уж утром они вас развлекают...