Читайте также:

о этого я остался лицом к лицу с самим собой, без выпивки, без наркотиков, без всякой возможности увильнуть, но лицом к лицу с чертовым Мной - стариной Дулуозом и бывали..

Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Ангелы одиночества»

Действительно, многие замечали, что перед пулями Блю почему-то тушуется. Томлин, с другой стороны, возвращается в окопы, как только может стоять на ногах...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Овца»

коронацию Карла Великого (а в ясную погоду его коронуют с каждым восходом и закатом), устроил себе на склоне холма, на дерне, королевское кресло с зеленым бархатным сиден..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Веранда»

Смотрите также:

Большая советская энциклопедия. Стейнбек Дж. Э

Лауреат Нобелевской премии

Столетие Джона Стейнбека. Радио Свобода

Джон Стейнбек

Джон Стейнбекисторико - литературная справка

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «О мышах и людях», страница 10 (прочитано 17%)

«Жемчужина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Наверно, хотел место переменить. Ни об чем другом не сказал,
только об харчах. Просто однажды вечером говорит: "Давайте расчет",-как
и все люди.
Джордж поднял тюфяк и заглянул под него. Наклонился, внимательно
осмотрел холстину. Ленни тотчас встал и сделал то же самое. Джордж
наконец как будто успокоился. Он развернул одеяла и положил на полку
бритву, кусочек мыла, гребень, пузырек с пилюлями, мазь и ремень. Потом
аккуратно застелил койку одеялом. Старик сказал:
- Хозяин, наверно, сейчас придет. Ну и разозлился же он нынче
утром, когда узнал, что вас нет. Мы как раз завтракали, а он приходит и
говорит: "Где же эти новые, черт бы их взял?" И конюху от него крепко
досталось.
Джордж расправил складку на одеяле и сел.
- Конюху досталось?- переспросил он.
- Ну да. Понимаешь, конюх у них негр.
- Негр?
- Ну да. Славный малый. С тех пор, как его лошадь лягнула, он
горбатый. Хозяин всегда на нем зло срывает. А ему плевать. Все читает
книжки. У него пропасть книжек.
- А ваш хозяин что за человек?- спросил Джордж.
- Славный малый. Иногда, правда, зверь зверем, а так ничего,
славный малый. Знаешь, что он сделал на Рождество? Принес ведро виски и
говорит: "Пей, ребята, вволю. Рождество бывает раз в году".
- Вот это здорово! Неужто ведро?
- Да, брат. Ну и потеха пошла. Негра тоже позвали. А один
погонщик, Кузнечик по прозванию, хилый такой, стал задирать его. Вот
дело было! Ребята не позволили Кузнечику драться ногами, и негр ему
всыпал. Кузнечик говорит, что убил бы негра, ежели б разрешили бить
ногами. Но ребята сказали, что раз негр горбатый, ногами не бить. -Он
замолчал, припоминая. -А потом они по-
ехали в Соледад и здорово там повеселились. Я не поехал.
Где уж мне на старости лет.
Ленни тем временем застелил свою койку. Снова поднялась деревянная
щеколда, и дверь отворилась. Вошел маленький, коренастый человек,
остановился на пороге. На нем были синие джинсы, шерстяная рубашка,
черный незастегнутый жилет и такой же черный пиджак. Большие пальцы он
заткнул за пояс с квадратной стальной пряжкой. На голове у него была
засаленная широкополая шляпа, на ногах - башмаки на высоких каблуках и
со шпорами, которые он носил, чтобы выделиться среди простых работяг.
Старик, увидев его, шаркая попятился к двери, потирая на ходу щеку
- Эти двое только что пришли,- сказал он и проскользнул мимо
хозяина за дверь.
Хозяин вошел в комнату, мелко перебирая толстыми ногами.
- Я написал Марри и Реди, что мне нужны два человека сегодня с
утра. Документы при вас?
Джордж полез в карман, достал два листка и протянул их хозяину.
- Выходит, Марри и Реди не виноваты. Здесь написано, что вы должны
выйти на работу сегодня с утра.
Джордж глядел себе под ноги.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (54) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Просто у нее
необычайная сила воли.
Он передал Луизе мое мнение о ее выносливости.
-- Завтра мне придется за это расплачиваться, -- сказала вечная
страдалица. -- Я окажусь на пороге смерти.
-- По-моему, сил у вас предостаточно, было бы желание, -- возразил я. Я
давно заметил, что в веселой компании она может танцевать ночь напролет;
если же ей скучно, она чувствует недомогание и Том вынужден везти ее домой.
-- Боюсь, что мой ответ ей не понравился, -- она мило улыбнулась мне,
но ее большие голубые глаза оставались серьезными.
-- Вы, верно, ждали, что я упаду замертво, лишь бы доставить вам
удовольствие, -- сказала она.
Луиза пережила своего мужа. Он умер, жестоко простудившись, когда они
катались на яхте и все пледы понадобились Луизе, чтобы не замерзнуть. Он
оставил ей солидное состояние и дочь. Луиза была безутешна. Удивительно, как
она вообще выдержала этот удар. Друзья ждали, что она тут же последует за
бедным Томом в могилу. Они уже от души жалели ее дочь, которая останется
круглой сиротой. Они удвоили свое внимание к Луизе. Не давали ей пальцем
пошевелить; старались делать все на свете, только бы избавить ее от забот.
Как же иначе, ведь, если предстояло что-нибудь утомительное или
неинтересное, сердце изменяло ей и она оказывалась на пороге смерти. Она
говорила, что просто погибает без человека, который заботился бы о ней, и не
знает, как с ее слабым здоровьем вырастить свою дорогую Айрис. Друзья
спрашивали, почему бы ей не выйти опять замуж. О, с ее сердцем об этом не
может быть и речи, хотя, конечно, дорогой Том хотел бы этого, и, пожалуй,
так было бы лучше для Айрис; но кто ж захочет возиться с таким жалким
инвалидом? Как ни странно, охотников взять на себя эту обузу нашлось более
чем достаточно, и спустя год после смерти Тома Луиза позволила Джорджу
Хобхаусу повести ее к алтарю. Это был превосходный, подающий надежды молодой
человек, к тому же далеко не бедняк. Он был бесконечно признателен за то,
что именно ему предоставили право заботиться об этом хрупком создании...

Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Луиза»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Дмитрий Сорокин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.stejnbek.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияСтол заказов