Его одежда еще не вполне соответствует требованиям столицы; и все же, когда он проходит вот так, не спеша, молодой, стройный, статный с..
Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Иудейская война»
- Я в этом не уверен, - спокойно заметил Мейсон. - Однако вернемся к вашему завещанию. - Я уже все сказал. - Как все? - Мою собственность я завещаю миссис Клинтон Фоули...
Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Дело воющей собаки»
И газетные новости утрачивали остроту, потому что самое интересное жена успевала прочесть за завтраком вслух, тоже по привычке, хотя ее..
Дафна Дю Морье (Daphne du Maurier)
«Яблоня»
Смотрите также:
Большая советская энциклопедия. Стейнбек Дж. Э
Джон Стейнбекисторико - литературная справка
Столетие Джона Стейнбека. Радио Свобода
Вы читаете «Жемчужина», страница 1 (прочитано 0%)
перевод Н.Волжиной
"В городе рассказывают об одной огромной
жемчужине - о том, как ее нашли и как ее снова
лишились. Рассказывают о ловце жемчуга Кино, и его
жене Хуане, и о ребенке их Койотито. Историю эту
передавали из уст в уста так часто, что она
укоренилась в сознании людей. И как во всех
историях, рассказанных и пересказанных множество раз
и запавших в человеческое сердце, в ней есть только
хорошее и дурное, только добро и зло, только черное
и белое и никаких полутонов. Если это притча, может
быть, каждый поймет ее по-своему и каждый увидит в
ней свою собственную жизнь. Как бы то ни было, в
городе рассказывают, что..."
I
Кино проснулся в предутренней темноте. Звезды все еще сияли, и день
просвечивал белизной только у самого горизонта в восточной части неба.
Петухи уже перекликались друг с дружкой, и свиньи, спозаранку начавшие
свои нескончаемые поиски, рылись среди хвороста и щепок в надежде, что
где-нибудь отыщется не замеченное ими раньше съестное. За стенами
тростниковой хижины, в зарослях опунций, чирикала и трепыхала крылышками
стайка маленьких птиц.
Кино открыл глаза и посмотрел сначала на светлеющий квадрат - это
был вход в хижину, потом на подвешенный к потолку ящик, где спал
Койотито. И наконец, он повернул голову к Хуане - к своей жене, которая
лежала на циновке рядом с ним, прикрыв синей шалью ноздри, грудь и
спину. Глаза у Хуаны тоже были открыты. Кино не помнил, чтобы,
проснувшись, он когда-нибудь не встретил взгляда Хуаны. Ее темные глаза
поблескивали маленькими звездочками. Она смотрела на него, и так бывало
всегда, когда он просыпался.
Кино услышал легкий всплеск утренней волны на берегу. Слушать это
было приятно - Кино опять закрыл глаза, чтобы вникнуть в звучащую в нем
музыку. Может быть, так делал только он один, а может быть, так делали
все люди его народа. В давние времена люди его народа были великими
слагателями песен, и, что бы они ни делали, что бы они ни слышали, о чем
бы они ни думали - все претворялось в песнь. Это было очень давно. Песни
остались и по сию пору; Кино знал их все, а новых песен не прибавлялось.
Это не значит, что у каждого человека не было своей собственной песни.
Вот и сейчас в голове у Кино звучала песнь, ясная, тихая, и если бы Кино
мог рассказать о ней, он назвал бы ее Песнью семьи.
Ноздри у Кино были прикрыты краем одеяла, чтобы не дышать сырым
воздухом. Его глаза блеснули в сторону - на легкий шорох.
Страницы: (51) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... Не будете ли вы так
любезны указать нам этот дом? Его хозяйка - некая миссис Сойер.
Ну конечно, сказала тетя Эл, вон он, дом миссис Сойер, прямо через
дорогу. Это единственный пансион у нас в городе, старый, высокий, мрачный
дом, и вся крыша утыкана громоотводами, - миссис Сойер до смерти боится
грозы.
Зарумянившись, словно яблоко, Билли Боб вдруг сказал - простите, мэм,
сегодня такая жарища и вообще, так не угодно ли отдохнуть и попробовать
"тутти-фрутти"; и тетя Эл тоже сказала - да, да, милости просим, но мисс
Боббит только качнула головой.
- От "тутти-фрутти" очень полнеют, но все равно merci вам от души.
И они стали переходить улицу, и мамаша Боббит поволокла чемоданы по
дорожной пыли. Вдруг мисс Боббит повернула обратно; лицо у нее было
озабоченное, золотистые, как подсолнух, глаза потемнели, она чуть скосила
их, словно припоминая стих.
- У моей матери расстройство речи, так что я вынуждена говорить за нее, -
торопливо сказала она и тяжело вздохнула. - Моя мать - превосходная
портниха; она шила дамам из лучшего общества во многих городах, больших и
маленьких, включая Мемфис и Таллахасси. Вы, разумеется, обратили внимание на
мое платье и пришли от него в восторг Это работа моей матери, каждый стежок
сделан вручную. Моя мать может скопировать любой фасон, а совсем недавно она
получила приз от журнала "Спутник хозяйки дома" - двадцать пять долларов.
Моя мать знает также любую вязку - крючком и на спицах - и делает
всевозможные вышивки. Если вам понадобится что-нибудь сшить, обращайтесь,
пожалуйста, к моей матери. Пожалуйста, порекомендуйте ее своим друзьям и
родственникам. Спасибо.
И она удалилась, шурша накрахмаленным платьем.
Кора Маккол и остальные девчонки, озадаченные, настороженные, нервно
дергали ленты у себя в волосах; они что-то скисли, лица у всех вытянулись. Я
мисс Боббит, передразнила Кора и состроила злобную гримасу, а я принцесса
Елизавета, вот я кто, ха-ха-ха! А платье-то, сказала Кора, самое что ни на
есть муровое...