Он почувствовал, что у него холодные руки. Запах фиалок и формальдегида стал сильнее и был неприятен, почти невыносим. Закрыв глаза и пытаясь выровнять дыха..
Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Другая сторона смерти»
Все кресла пусты, так что можно подумать, что все просто вышли в туалет. Из пластиковых стереонаушников доносятся слабые звуки музыкальных записей...
Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Уцелевший»
- Томас такой наблюдательный! - сказала она с гордостью. - Я забыла, но у того молодого мужчины действительно светлые волосы. Значит, это не он. Потом стар..
Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Дом на турецкой улице»
Другие книги автора:
«Путешествие с Чарли в поисках Америки»
Биография
Джон Эрнст Стейнбек родился в семье чиновника окружной администрации. С 1919 по 1925 г. учился на биологическом факультете Стэнфордского университета. Не закончив учебу, переехал в Нью-Йорк, начал работать, сменил несколько профессий. Начал сочинять прозу, но долго не мог найти издателя и вернулся в Калифорнию.
Первый роман, Cup of Gold («Золотая чаша»), вышел в 1929 г. и не принес автору успеха. Затем последовали циклы рассказов «Райские пастбища» (1932) и «Рыжий пони» (1933). Первой по-настоящему успешной книгой Стейнбека стал сборник Tortilla Flat (Квартал Тортилья Флэт, 1935).
В 1930 г. Стейнбек женится на Кэрол Хеннинг. Этот брак продлился до 1942 г. Много сил писатель отдавал заботе о родителях (мать Стейнбека умерла в 1934 г., отец — в 1935 г.).
В 1930-е в творчестве Стейнбека очень сильны социальные ноты. В 1936 г. выходит роман «Схватка с сомнительным исходом», в 1937 г. — повесть «О мышах и людях», в 1939 г. — роман «Гроздья гнева» (русский перевод — 1940 г.). В 1940-х тематика его произведений несколько меняется. В этот период выходят романы «Консервный ряд» (1945), «Заблудившийся автобус» (1947), «К востоку от рая» (1952). Особой популярностью пользовался роман «Зима тревоги нашей» (1961, русский перевод — 1962) и книга очерков «Путешествие с Чарли в поисках Америки» (1962, русский перевод — 1965). В 1962 г. Стейнбеку присуждается Нобелевская премия. В годы войны во Вьетнаме выступил с оправданием политики правительства США.
Издания
The Long Valley, L., 1964;
The Moon Is Down, N.Y., 1964; в рус. пер. — Жемчужина.
Квартал Тортилья Флэт, М., 1963.
Зима тревоги нашей.
Библиография
Мендельсон М. О., Современный американский роман, М., 1964;
Fontenrose J., J. Steinbeck…, N.Y., 1964;
Moore H.T., The novels of J. Steinbeck, 2 ed., Port Washington (N.J.), 1968;
Steinbeck’s Literary Dimension: A Guide to Comparative Studies, Metuchen (N.J.), 1973;
Hayashi T., A New Steinbeck Bibliography 1929—1971, Metuchen (N.Y.), 1973.
Источник:http://ru.wikipedia.org/wiki/
Тем временем:
... Капельдинеры пропускали в
зал по надорванным билетам.
Молодой человек. Как же, помню. Своя рука - владыка! Что
хочу, то и ворочу.
1-я сестра. У нас было три билета: для нас с сестрой и
один лишний. Мама уговорила нас сводить в театр молодого
человека из провинции, дальнего родственника. Мы его до тех пор
в глаза не видели.
Молодой человек (начиная скучать). Ну, понятно, мамы, они
все такие.
1-я сестра. Однако родственник у театра не появился по
причинам, известным ему лучше, чем нам.
Молодой человек. Да, загулял ветерок в голове у вашего
родственничка.
1-я сестра. Мы решили отдать кому-нибудь лишний билет.
Перед входом, в самой толпе, спокойно стоял какой-то юный
джентльмен. Запрокинув голову, он пил пиво прямо из банки. Мы
предложили ему билет. "Сидеть будете во втором ряду партера", -
сказала сестра. Подумав, что билет продается - а ему это было
явно не по карману, - парень ответил довольно-таки нагло:
"Сидеть необязательно, я и стоя могу".
Молодой человек. Ну, нахал! Да и вы хороши. Зачем было
навязываться?
1-я сестра. Поняв, что мы отдаем билет бесплатно, он
соизволил проследовать за нами в зрительный зал, не выпуская из
рук банку с пивом. Когда мы пошли прогуляться перед театром
после первого действия, он тоже вышел, на ходу допивая пиво.
Однако к началу второго действия наш знакомец не появился.
Молодой человек. Вот так номер, чтоб я помер!
1-я сестра. Рядом с нами уселась какая-то старая дама с
допотопной прической. Наш приятель, оказывается, совершил
хитроумную сделку. Получив от нас даровой билет, он продал его
старушке, а на вырученные деньги купил еще банку пива.
Молодой человек...